Escreverei um post sobre meu trabalho, algo que quase não faço por aqui (embora já tenha feito mais há anos atrás).
Desde 2022, me enveredei pelo campo da tradução literária, um caminho quase meio clichê para a maioria dos profissionais do texto no mercado editorial. E por que isso acontece? Porque os revisores, em geral, ficam exauridos de sempre corrigirem traduções péssimas feitas por profissionais duvidosos e decidem, então, eles mesmos serem os produtores de um texto com maior qualidade. Além de, claro, remunerar melhor.
Não há glamour na vida do profissional do mercado editorial! Quem acredita nisso ou é jovem demais ou está do outro lado da cadeia! rs
No entanto, no final do ano passado, eu fiquei sabendo que a Britney Spears tinha escrito sua biografia e eu fui convidada a fazer a tradução para a língua portuguesa. Quer um convite mais irrecusável que esse?
Foi um desafio! Foi intenso! O término da leitura me deixou depressiva porque a história dela é muito triste. A despeito do lado de quem queremos ficar, a gente sabe que toda verdade tem vários lados. Mas quando uma voz é calada, uma injustiça está sendo feita. É preciso muita resiliência para suportar tudo o que ela suportou.
E o lançamento mundial do livro foi dia 24/10/2023. Certamente, uma data que ficará em minha memória para sempre.
Quando comecei meu primeiro emprego editorial, um estágio, em setembro de 2001, eu não queria nada além de pagar minhas contas. Estava passando por um momento pessoal bem delicado. Desde então, trabalhei em algumas editoras, prestei serviços para a maioria das editoras conhecidas do mercado, vivi todo o tipo de experiência que você pode imaginar. Pergunte e eu terei uma história para qualquer tema que você me lançar!
Desde cedo, em meu primeiro emprego, eu aprendi algo: humildade.
O trabalho do profissional do livro é de bastidores. Seja livro brasileiro, seja tradução. A gente faz um esforço hercúleo para que o livro saia perfeito mesmo sabendo que perfeição não existe. Muitos profissionais não sabem lidar com isso, aliás. Mas taí a primeira realidade a ser encarada.
O mercado editorial é composto por seres humanos que muitas vezes confundem seu papel na cadeia de produção do livro. Não somos os autores, não somos os que investem dinheiro para que um livro seja lançado. Apenas participamos da sua produção, em alguma etapa dessa imensa cadeia: da tradução à gráfica. Da compra do direitos à divulgação e venda.
Por isso, nunca tive pretensões maiores em termos de visibilidade. No primeiro choque de realidade que tive, bem cedo, entendi que se eu quiser ser famosa, eu devo ser a autora, não a quem produziu o livro. Não importa quanto reconhecimento essa categoria merece e nunca tem.
Isso dito, eu realmente nunca sonhei com qualquer tipo de "fama". Eu conscientemente me coloco em minha posição de importância e me alegro com ela. No entanto, eu também nunca sonhei que faria uma tradução de uma biografia de uma artista e celebridade como Britney Spears.
Devo confessar que a ficha ainda está caindo. E eu aproveitarei este momento em todos os sentidos. Porque, em toda a minha vida editorial, eu nunca vivi algo desse tipo. Nunca. E, exatamente por isso, eu nunca fiz autodivulgação. Porém, agora, eu quero sim, curtir o momento, quero postar nas redes sociais. Alguém vai ver? Alguém vai se importar? Não sei. Não espero muito além. É uma satisfação pessoal e íntima mesmo, depois de vinte e dois anos no mercado editorial, me permitir vivenciar plenamente esse sentimento! Eu mereço.E finalizo com uma palavra para os colegas de profissão que, por acaso, caírem aqui: trabalhar com texto é levar porrada todos os dias e viver numa eterna corda bamba. Nunca somos reconhecidos. Não construa sua carreira esperando isso acontecer. Mas, se acontecer, curta cada momento. E depois volte à realidade dos bastidores onde pertencemos e trabalhamos meticulosamente.
Nenhum comentário:
Postar um comentário